close

Anatoly:今天下午看了HBO的電影很好看,是戴安蓮恩主演的
MELODY
:片名呢?
Anatoly:我忘記了,不過是演一個幼稚園老師徵婚的事
MELODY
:下午我好像瞄了一眼不過我沒有看
Anatoly:真的很好看,把離婚女性的心境描寫的很棒
MELODY
:你是在挖苦我嗎
Anatoly:不是啦~~ 真的很好看,你去租來看就知道


 


 


在MSN上一天到晚只會唸股票經的Anatoly
居然會大力推薦這部不知名的電影
好奇是怎樣的 "巨片"可以讓他不唸股票改唸電影
MELODY從網路上查到片名是

愛狗男人請來電(Must Love Dogs)
當我從DVD出租店拿出這片DVD時
老實說還真的不是很抱期待
然而當MONITER上影格不斷的閃過
隨著電影的節奏起伏
MELODY的心也暖和起來
一句句的台詞犀利又一針見血
一幕幕的劇情轉折高潮迭起
拼貼出寫實的中年之戀男女情結


 



30多歲的幼教老師莎拉諾蘭(黛恩蓮恩)離婚8個月了
她的同事與家人滿懷好意想要為她另覓良緣
一心為她著想的大姊卡蘿和小妹克莉絲汀
開始為她找來一堆莫名其妙的追求者


甚至於替莎拉上了交友網站
讓妹妹莎拉諾蘭有了網路交友初體驗
在自我介紹的最後,卡蘿寫了一句「限愛狗人士」

這不是一部浪漫美麗的愛情片
但是劇中的台詞不但詼諧又一針見血
親友團的過度熱心讓莎拉諾蘭的愛情路走的很無厘頭
劇情會讓步入中年或是有過感情經歷者
於心有戚戚焉

愛情不是劇中唯一的鋪陳
姐妹情深與家人間的溫馨
都是這部電影的最佳間奏
在一場家庭宴會中
紳士又多情的父親朗誦了葉慈的詩Brown Penny
這首詩也道出了本片的主題 ~ ~ ~
永遠不要嫌愛情來的太晚
它就在你的心房門口
只要你願意隨時可以打開心門看到你的愛情
無論遭遇什麼樣的挫折
都不應該喪失愛人和被愛的勇氣


 


特別介紹這首令我印象深刻的詩給各位朋友
花開堪折 直須折
不要讓你的愛人與被愛的心飛走


 


PS Anatoly 謝謝你的大力推薦喔!!!!



 


好友JERRY CHEN雖然在病榻中
但是也以他的好文采
把這首詩以古語風格再翻譯一遍
古典又雅致的文字讓這首詩呈現不同的美感
特別收錄於此分享各位

Brown Penny        愛情的銅板     中文古語翻譯者: JERRY CHEN


                                                        (棕色字體的中文譯文作者不詳)


 


by William Butler Yeats葉慈

I WHISPERED, "I am too young,"
我喃喃自語,我太年輕/低語嘆年少
And then, "I am old enough";
然後,我長大了/忽焉立冠旄
Wherefore I threw a penny
因此我拋了個銅板/拋幣擇心意
To find out if I might love.
看看我是否可以談戀愛/相思伊人惱
"Go and love, go and love, young man,
去愛吧,去愛吧,年輕人/任爾情癡邈
If the lady be young and fair."
如果那個姑娘年輕又漂亮/佳人回眸笑
Ah, penny, brown penny, brown penny,
啊!銅板,命運的銅板/此情天意
I am looped in the loops of her hair.
我被她的捲髮套住了/纏綿情絲道
O love is the crooked thing,
愛情是不可捉摸地/癡狂無所測
There is nobody wise enough
聰明的人也難以/智者亦紛撓
To find out all that is in it,
發現愛情裏面到底藏著什麼
For he would be thinking of love
因為他自己都會沉緬著愛情/念念入情濤
Till the stars had run away
直到星光消逝、/思思星月杳
And the shadows eaten the moon.
直到身影吞噬月光
Ah, penny, brown penny, brown penny,
啊!愛情的銅板,愛情的銅板/此情天知曉
One cannot begin it too soon.
決定墜入愛河,永遠不嫌太早/此愛永不老




 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 MELODY 的頭像
    MELODY

    CHACHAGIRL繽紛PARTY

    MELODY 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()